Revelation 3:7 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
»Angelu Cerkve v Filadélfiji piši: ‘To govori Sveti, Resnični, On, ki ima Davidov ključ: Če odpre, ne bo nihče zaprl, če pa zapre, ne bo nihče odprl.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I angeli, kí je vu Filadelfie cérkvi, píši. Eta velí te Svéti, i té istinski, kí má klüč Dávidov: kí odpré i nišče ne zapré, i zapré i nišče ne odpré.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Angelu cerkve v Filadelfiji piši: To sporočilo prihaja od tistega, ki je svet in resničen in ima Davidov ključ. Kjer odklene, ne more nihče zakleniti, kjer pa zaklene, ne more nihče odkleniti.
Slovenian 1584
INu timu Angelu, te Gmajne v'Philadelphij, piſhi: Letu pravi ta Sveti, ta Riſnizhni, kir ima Davidou kluzh, kateri odklene, inu nihzhe nesaklene: kateri saklene, inu nihzhe neodklene:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In angelu cerkve v Filadelfiji piši: To pravi Sveti, Resnični, ki ima ključ Davidov, ki odpira, in nihče ne zapre, in zapira, in nihče ne odpre.
Slovenian EKU
Angelu cerkve v Filadelfiji piši: »To govori Sveti, Resnični, ki ima Davidov ključ, ki odpira, in nihče ne zapira, in zapira, in nihče ne odpira:
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In angelu občine v Filadelfiji piši: To pravi sveti, resnični, on ki ima "ključ Davidov, kateri odpira, in nihče ne zapre, in zapira, in nihče ne odpre."
Slovenian SSP
»Angelu Cerkve v Filadelfiji piši: ›To govori Sveti, Resnični, on, ki ima Davidov ključ: če odpre, ne bo nihče zaprl, če pa zapre, ne bo nihče odprl.