Revelation 5:8 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In ko je vzelo knjigo, je četvero živih bitij in štiriindvajset starešin padlo pred Jagnje. Vsak je imel harfo in zlate čaše, napolnjene z dišavami: te pomenijo molitve svetih.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I, gda bi vzéo te knige, te štiri stvári i ti štiri dvajseteri starišje so spadnoli pred Ágnecom imajôči vsáki citare i zlaté peháre pune skadilom; štera so molítvi ti svécov.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Takrat pa so padla četvera bitja in štiriindvajset starešin pred Jagnjetom. Vsak izmed njih je imel harfo in zlate posode polne kadila. To so molitve Božjega ljudstva.
Slovenian 1584
Inu kadar je onu bilu vselu te Buqve, tedaj ſo te ſhtiri Svirine, inu ty ſhtiri inu dvajſseti Stariſhi padli pred tu Iagne, inu en vſakoteri je imèl Arfe, inu slate Kupe, polne kadila, katera ſo téh Svetnikou Molitve:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ko je vzelo knjigo, padejo četvere živali in štiriindvajseteri starejšine pred Jagnjetom, imajoč vsak strune in zlate čaše, polne kadil, ki so molitve svetnikov.
Slovenian EKU
In ko je knjigo vzelo, je padlo pred Jagnje četvero bitij in štiriindvajset starešin; vsak je imel harfo in zlate čaše, polne dišav, ki so molitve svetih.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ko je bilo vzelo knjigo, padle so četvere živali in štiri in dvajseteri starejšine pred jagnje, imajoč vsak strune in zlate čaše, polne kadil, katera so molitve svetnikov;
Slovenian SSP
In ko je vzelo knjigo, je četvero živih bitij in štiriindvajset starešin padlo pred Jagnje. Vsak je imel harfo in zlate čaše, napolnjene z dišavami, ki so molitve svetih.