Revelation 7:14 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Rekel sem mu: »Moj Gospod, ti veš.« On pa mi je rekel: »To so tisti, ki so prišli iz velike bridkosti in so oprali svoja oblačila ter jih očistili z Jagnjetovo krvjo.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I erkao sem njemi: Gospodne, ti znáš. I erkao mi je: eti so, kí so prišli zte velike nevôle, i ôprali so srakice svoje i obêlili so gvant svoj vu Ágnecovoj krvi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Odgovoril sem: “Ti veš, Gospod!” Potem mi je odgovoril: “To so ti, ki prihajajo iz velike stiske. V Jagnjetovi krvi so oprali svoja oblačila in jih obelili.
Slovenian 1584
Inu jeſt ſim djal k'njemu: Goſpud, ti je vejſh. Inu on je djal k'meni: Letu ſo ty, kir ſo priſhi is velike nadluge, inu ſo ſvoj gvant oprali, inu ſo ſvoj gvant ſvital ſturili v'tiga Iagneta krij.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In mu rečem: Gospod moj, ti veš. In mi reče: To so tisti, ki prihajajo iz stiske velike in so oprali oblačila svoja in jih pobelili v krvi Jagnjetovi.
Slovenian EKU
In odgovoril sem mu: »Moj Gospod, ti veš.« In rekel mi je: »To so tisti, ki so prišli iz velike bridkosti ter so oprali svoja oblačila in jih očistili v Jagnjetovi krvi.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In rekel sem mu: Gospod, ti veš. In reče mi: Ti so oni, ki gredó iz stiske vélike in oprali so oblačila svoja in pobelili oblačila svoja v krvi jagnjetovi.
Slovenian SSP
Rekel sem mu: »Moj gospod, ti veš.« On pa mi je rekel: »To so tisti, ki so prišli iz velike stiske in so oprali svoja oblačila ter jih pobelili z Jagnjetovo krvjo.