Revelation 7:2 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nato sem videl drugega angela, ki se je vzpenjal od sončnega vzhoda in je imel pečat živega Boga. Z mogočnim glasom je zavpil štirim angelom, katerim je bila dana oblast, da pustošijo zemljo in morje:
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I vido sem drügoga angela gori idôčega od sunčenoga hoda, ki je meo pečat žívoga Bogá: i kríčao je z velikim glásom tim štiram angelom; šterim je dáno škôditi zemli i môrji.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Na vzhodu, kjer vzhaja sonce, sem videl, kako se je dvignil drugi angel; nosil je pečat živega Boga. Štirim angelom, ki so prejeli od Boga moč, da prinesejo uničenje na zemljo in morje, je zaklical z močnim glasom:
Slovenian 1584
Inu jeſt ſim vidil eniga drusiga Angela gori gredezh, od kodar Sonce ishaja, ta je imèl Pezhat tiga shiviga Bogá, inu je vpill s'veliko ſhtimo h'tém ſhtirim Angelom, katerim je danu ſhkodo ſturiti Semli, inu Morju, inu on je rekàl:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In videl sem drugega angela, stopajočega gori od solnčnega vzhoda, ki je imel pečat Boga živega; in je zaklical z glasom velikim četverim angelom, ki jim je bilo dano kaziti zemljo in morje,
Slovenian EKU
In videl sem drugega angela, ki se je dvigal od sončnega vzhoda in je imel pečat živega Boga; zaklical je z močnim glasom štirim angelom, katerim je bilo dano škodovati zemlji in morju:
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In videl sem druzega angela vzhajajočega od solnčnega vzhoda, imajočega pečat Boga živega; in zavpil je z glasom velikim četverim angelom, katerim je bilo dano kaziti zemljo in morje, govoreč:
Slovenian SSP
Nato sem videl drugega angela, ki se je vzpenjal od sončnega vzhoda in je imel pečat živega Boga. Z močnim glasom je zavpil štirim angelom, ki jim je bila dana oblast, da škodujejo zemlji in morju: