Romans 1:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Hrepenim namreč po tem, da bi vas videl in vam posredoval kakšno duhovno milost, ki naj vas utrdi,
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár vás jáko želêm viditi: naj vám kákši dühovni dár podilim na potrdjávanje vaše.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zelo rad bi vas namreč osebno spoznal in utrdil vašo vero s tem, da bi vam posredoval, kar mi je podaril Božji Duh.
Slovenian 1584
Sakaj jeſt shelim vas viditi, de bi jeſt vam podejlil nekuliku Duhouſkiga daru, vam h'potèrjenju,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Zakaj močno vas želim videti, da bi vam podelil kak duhovni dar v potrjenje vaše;
Slovenian EKU
Želim vas namreč videti, da bi vam podelil kak duhovni dar, da se utrdite,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti močno želim videti vas, da bi vam dal kakošen duhovni dar za potrjenje vaše;
Slovenian SSP
Hrepenim namreč po tem, da bi vas videl in vam posredoval kakšen duhoven dar milosti, ki naj vas utrdi,