Romans 10:20 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Izaija si celo upa reči: »Našli so me tisti, ki me niso iskali, razodel sem se njim, ki niso spraševali po meni.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ežaiaš se pa podrasti i právi: nájden sem od têh, kí so me nej iskali; skázani sem včinjen têm, kí so me nej spitávali.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Pozneje je Izaija večkrat dejal: “Tisti, ki me niso iskali, so me našli in tisti, ki niso spraševali po meni, me bodo spoznali.”
Slovenian 1584
Iesaias pak ſmej dobru taku rezhi: Ieſt ſim najden od téh, kateri mene néſo yſkali, inu ſim ſe iskasal, tém, kateri néſo po meni vpraſhali.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
A Izaija govori smelo in pravi: „Našli so me ti, ki me niso iskali, razodet sem bil tem, ki niso vpraševali po meni“.Glede Izraela pa pravi: „Ves dan sem iztezal roke svoje k ljudstvu nepokornemu in upornemu“.
Slovenian EKU
Izaija si pa upa reči: »Našli so me, kateri me niso iskali; razodel sem se njim, ki po meni niso vpraševali.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
A Izaija se drzne in pravi: "Našli so me ti, kteri me niso iskali, razodet sem bil tem, kteri za me niso prašali."
Slovenian SSP
Izaija si celo upa reči: Našli so me tisti, ki me niso iskali, razodel sem se njim, ki niso spraševali po meni.