Romans 10:21 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
O Izraelu pravi: »Ves dan sem stegoval svoje roke proti neposlušnemu in upornemu ljudstvu.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Izraeli pa tak právi: cêli dén sem vö raspréstro reké moje k etomi nevervajôčemi i prôti govoréčemi lüdstvi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Svojemu ljudstvu pa mora Bog reči: “Ves dan, neprestano sem iztezal svoje roke k ljudstvu, ki ne dovoli, da bi mu karkoli rekel in dela v nasprotju z mojo voljo.”
Slovenian 1584
k'Israelu pak, on pravi: Ieſt ſim cell dan moje roke h'timu folku istegoval, kateri ſi nepuſty dopovédati, inu supàr govory.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Glede Izraela pa pravi: „Ves dan sem iztezal roke svoje k ljudstvu nepokornemu in upornemu“.
Slovenian EKU
Izraelu pa odgovori: »Ves dan sem stegoval svoje roke proti ljudstvu, ki ni spokorno in ugovarja.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
K Izraelu pa govori: "Ves dan sem molil roke svoje k ljudstvu neverujočemu in se pregovarjajočemu."
Slovenian SSP
O Izraelu pa pravi: Ves dan sem iztegoval svoje roke proti neposlušnemu in upornemu ljudstvu.