Romans 10:3 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ker namreč niso poznali božje pravičnosti in so skušali uveljaviti svojo, se niso podredili božji pravičnosti.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár neznajôči Božo pravico i svojo lastívno pravico ískajôči opraviti, pravici Božoj so se nej pôdali.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Nočejo priznati, da je Kristus umrl zanje, da bi jih pomiril z Bogom. Namesto tega še vedno poskušajo zaslužiti Božjo naklonjenost s svojimi prizadevanji. Zato zavračajo to, kar jim Bog daje kot dar.
Slovenian 1584
Sakaj ony neſposnajo to pravizo, katera pred Bugom velá, inu miſlio ſvojo laſtno pravizo gori poſtaviti, inu taku néſo tej pravici, katera pred Bugom velá, podvèrsheni.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Zakaj ne poznavajoč Božje pravičnosti in hoteč utrditi lastno pravičnost, se niso podvrgli pravičnosti Božji.
Slovenian EKU
Ker namreč niso poznali božje pravičnosti in so skušali uveljaviti lastno, se niso podvrgli božji pravičnosti.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti ne poznavajoč Božje pravice in iščoč svojo lastno pravico utrditi, niso se pravici Božjej podložili.
Slovenian SSP
Ker namreč niso poznali Božje pravičnosti in so skušali uveljaviti svojo, se niso podredili Božji pravičnosti.