Romans 10:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Zakaj če boš s svojimi usti priznal, da je Jezus Gospod, in boš v svojem srcu veroval, da ga je Bog obudil od mrtvih, boš rešen.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Kâ, či vadlüješ vu vüstaj tvoji Gospon Jezuša, i verješ vu srci tvojem, ka ga je Bôg gori zbüdo z mrtví zveličaš se.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kajti če s svojimi usti priznaš: “Jezus Kristus je Gospod!” in če iz vsega srca veruješ, da ga je Bog obudil od mrtvih, boš rešen.
Slovenian 1584
Sakaj aku ti ſtvojemi uſti ſposnaſh Iesuſa, de je on ta GOSPVD, inu verujeſh v'tvoim ſerci, de je njega Bug od ſmèrti gori obudil, taku boſh isvelizhan.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ker če pripoznaš z usti svojimi Jezusa za Gospoda in veruješ v srcu svojem, da ga je Bog obudil iz mrtvih, boš zveličan.
Slovenian EKU
Kajti če boš s svojimi usti priznal, da je Jezus Gospod, in boš v svojem srcu veroval, da ga je Bog obudil od mrtvih, boš rešen.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ker če spoznavaš z usti svojimi Gospoda Jezusa in veruješ v svojem srcu, da ga je Bog obudil iz mrtvih, zveličal se boš.
Slovenian SSP
Kajti če boš s svojimi usti priznal, da je Jezus Gospod, in boš v svojem srcu veroval, da ga je Bog obudil od mrtvih, boš rešen.