Romans 11:22 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Poglej torej, kako je Bog dober in strog: strog do tistih, ki so padli, dober pa do tebe, če ostaneš zvest božji dobroti, sicer boš tudi ti odsekan.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Vídi tak dobrôto i trdnost Božo: nad timi spádnjenimi istina trdnost; nad tebom pa dobrôto; či ostáneš vu dobrôti. Nači se i ti vö vsičéš.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Dvoje lahko prepoznate v tem: Božjo dobroto in Božjo strogost. Božjo strogost vidite na tistih, ki so odpadli od njega; njegovo dobroto pa doživljate, dokler verujete. Sicer bi tudi vas odlomil kot tiste veje.
Slovenian 1584
Satu pogledaj ti Boshjo dobruto inu oſtruſt: Oſtruſt na teh, kateri ſo padli: dobruta pak na tebi, aku pèr dobruti oſtaneſh, ſicer boſh tudi prozh odſekan.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Glej torej dobroto in ostrost Božjo: nad temi, ki so padli, ostrost, a nad seboj dobroto, ako vztrajaš v dobroti; če ne, boš tudi ti posekan.
Slovenian EKU
Poglej torej božjo dobroto in strogost: strogost nasproti padlim, nasproti tebi pa božjo dobroto, če ostaneš v dobroti; sicer boš tudi ti odsekan.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Glej torej dobroto in ostrost Božjo: nad temi, kteri so padli, ostrost, a nad teboj dobroto, če ostaneš v dobroti; če ne, tudi ti boš posekan.
Slovenian SSP
Poglej torej Božjo dobroto in strogost: strogost do tistih, ki so padli, dobroto pa do tebe, če boš vztrajal v dobroti, sicer boš tudi ti odsekan.