Romans 11:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Če pa je bil odbran po milosti, ni bil po delih, sicer milost ne bi bila več milost.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Či pa z milošče, tak nej več zdêl: nači je mimilošča več nê milošča. Či pa zdêl; tak je nej milošča: nači je delo več nej delo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Če pa se je to zgodilo po milosti, niso tu nič doprinesla njihova prizadevanja. Sicer ne bi bilo po milosti.
Slovenian 1584
Te li je pak is gnade, taku saſlushenje téh dell niſhtèr nej, ſicer bi gnada nebila gnada. Ie li je pak is saſluſhenja téh del, taku gnada niſhtèr nej, ſicer bi saſlushenje nebilu saſlushenje.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Če pa je iz milosti, ni več iz del, sicer bi milost več ne bila milost.
Slovenian EKU
ako pa po milosti, ni več iz del, ker bi milost ne bila več milost.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Če pa iz milosti, ni več iz del, kajti bi milost več ne bila milost; a če iz del, več ni milost, kajti bi delo več ne bilo delo.
Slovenian SSP
Če pa je po milosti, ni več po delih, sicer milost ne bi bila več milost.