Romans 11:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
David pa pravi: »Njihova miza naj se jim sprevrže v past in zanko, v spotaknjenje in v povračilo,
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I Dávid právi: naj njim bode stol njihov na mreže i na zgrablenjé i na spáko i na nazáj dánje.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tudi kralj David pravi: “Njihovo bogoslužje naj bo služba malikom; kot past naj bo, v katero se bodo sami ujeli, da bi čakali na Božjo kazen.
Slovenian 1584
Inu David pravi: Puſti naj nyh Misa bo k'enimu ſhtriku, inu v'lovlenju, inu sblasnenju, inu nym h'povèrnenju.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In David pravi: „Naj jim postane njih miza za zanko in za lov in za spotiko in za povračilo;
Slovenian EKU
In David pravi: »Njih miza jim postani v zanko in v past in v spotiko in v povračilo;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In David pravi: "Postane naj jim njih miza za zanjko in za lov, in za pohujšanje in za povračilo;
Slovenian SSP
David pa pravi: Njihova miza naj postane zanka in past, spotika in povračilo zanje.