Romans 13:4 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Oblast je namreč božja služabnica tebi v dobro. Če pa delaš húdo, se boj! Ne nósi namreč meča zastonj; božja služabnica je, da pravično kaznuje tistega, ki počenja húdo.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár je Boži sluga tebi na dobro. Či boš pa hüdo činio; boj se. Ár zobstom ne nosi meča. Ár je Boži sluga zadomostitel vu srditosti tomi hüdočinéčemi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Oblast je v Božji službi in koristi vsakemu posebej izmed vas. Kdor pa dela to, kar ni prav, naj se kar boji, kajti Bog ni zaman postavil oblasti, da kaznuje. Ona ravna Božjih navodilih, če preganja in kaznuje prestopnike.
Slovenian 1584
Sakaj ona je Boshja ſlushabniza, tebi h'dobrimu. Aku pak hudu ſturiſh, taku ſe buj, sakaj ona Mezha nenoſsi sabſtojn: Ona je Boshja ſlushahniza, ker ſe maſzhuje k'ſhtrajfingi, zhes tiga, kateri hudu ſtury.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Božja namreč je služabnica, tebi v dobro. Ako pa delaš hudo, boj se: zakaj zastonj ne nosi meča, ker je Božja služabnica, maščevalka v kaznovanje tega, ki dela hudo.
Slovenian EKU
Božja služabnica je namreč, tebi v dobro. Če pa delaš húdo, se boj, kajti meča ne nosi zaman; saj je božja služabnica, ki se maščuje v strahovanje tistega, ki dela hudo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti Božji služabnik je tebi na dobro. Če pa hudo delaš, boj se; kajti zastonj meča ne nosi, ker je Božji služabnik, kaznovalec na jezo tega, kteri hudo dela.
Slovenian SSP
Oblast je namreč Božja služabnica tebi v dobro. Če pa delaš húdo, se boj! Ne nósi namreč meča zastonj; Božja služabnica je, ki se maščuje zavoljo jeze nad tistim, ki počenja húdo.