Romans 14:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In ti, zakaj sodiš svojega brata? Ali pa ti, zakaj zaničuješ svojega brata? Saj bomo vendar vsi stopili pred božji sodni stol.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Tí pa ka sôdiš brata tvojega? Alí i tí ka odürjávaš brata tvojega? Ár se vsi postávimo pred sôdnji stolec Kristušov.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
S kakšno pravico torej sodiš drugega? Zakaj preziraš svojega brata, če stvar razume drugače kakor ti? Ne pozabi, da bomo nekega dne vsi stali pred Bogom, ki nam bo vsem sodil.
Slovenian 1584
Ti pak, kaj ſodiſh tvojga brata: ali ti drugi, kaj ferrahtaſh tvojga brata? My bomo vſi pred Criſtuſou praudni ſtol poſtauleni,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ti pa, zakaj sodiš brata svojega? ali tudi ti, zakaj zaničuješ brata svojega? Saj se vsi postavimo pred sodni stol Božji.
Slovenian EKU
A ti, kaj sodiš svojega brata? Ali pa ti, kaj svojega brata zaničuješ? Saj bomo vsi stopili pred sodni stol božji.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ti pa za kaj sodiš brata svojega? ali tudi ti, za kaj zaničuješ brata svojega? ker vsi se bomo postavili pred sodišče Kristusovo.
Slovenian SSP
In ti, zakaj sodiš svojega brata? Ali pa ti, zakaj zaničuješ svojega brata? Saj bomo vendar vsi stopili pred Božji sodni stol.