Romans 14:17 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Zakaj božje kraljestvo ni jed in pijača, marveč pravičnost, mir in veselje v Svetem Duhu.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár je Králestvo Bože nej jêstvina i pitvina: nego pravica i mér i radost vu svétom Dühi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
V bistvu za nas kristjane ni pomembno, kaj jemo, ali pijemo, pomembno je Božje kraljestvo. Bog pa sprejme vsakega, kdor pride k njemu in mu po svojem svetem Duhu daje mir in radost.
Slovenian 1584
Sakaj Boshje krajleſtvu nej jed inu pytje, temuzh praviza, inu myr, inu veſselje v'ſvetim Duhi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Zakaj kraljestvo Božje ni jed, ne pijača, ampak pravičnost in mir in radost v svetem Duhu.
Slovenian EKU
Kajti kraljestvo božje ni jed in pijača, ampak pravičnost in mir in veselje v Svetem Duhu;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti Božje kraljestvo ni jed ne pijača, nego pravica in mir in radost v Duhu svetem.
Slovenian SSP
Kajti Božje kraljestvo ni jed in pijača, marveč pravičnost, mir in veselje v Svetem Duhu.