Romans 14:20 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nikar ne razdiraj božjega dela zaradi jedi! Vse stvari so sicer čiste, vendar pa je slabo za človeka, če z jedjo koga pohujšuje.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Za volo hráne ne pokvári delo Bože. Vsa ístina so čísta: ali zlo je človeki, šteri z spákov jej.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ne podirajte Božjega dela s kakršnimikoli predpisi o jedi. Nekateri med vami sicer pravijo: “Pred Bogom je vse čisto.” To drži. Drugim pa se vznemiri vest, če jedo določene vrste hrano. To pa jim škoduje.
Slovenian 1584
Neresderi Boshjiga della sa ſhpishe volo. Onu je rejs vſe zhiſtu, ali onu nej dobru, timu, kateri je jej s'opotaknenjem ſvoje veſty.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Zavoljo jedi ne razdiraj dela Božjega! Vse je sicer čisto, ali v zlo je človeku, ki uživa s spotiko.
Slovenian EKU
Zaradi jedi ne razdiraj božjega dela. Vse je sicer čisto, ali slabó je za tistega, ki jé v spotiko.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Za voljo jedi ne razdiraj dela Božjega; vse je sicer čisto, ali hudo za človeka, kteri jé na spotiko.
Slovenian SSP
Nikar ne razdiraj Božjega dela zaradi jedi! Vse stvari so sicer čiste, vendar pa je slabo za človeka, če z jedjo koga pohujšuje.