Romans 14:3 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kdor jé, naj ne zaničuje tistega, ki ne jé; kdor pa ne jé, naj ne sodi tistega, ki jé, saj ga je Bog sprejel med svoje.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
On, kí jej, naj ne odürjáva onoga, kí ne jej: i, kí ne jej, onoga, kí jej, naj ne sôdi. Ár ga je Bôg gori prijao.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kdor misli, da lahko je vse, naj ne prezira tistih, ki mislijo drugače. Če pa raje ješ zelenjavo, pa tudi ne smatraj, da nimajo prav tisti, ki ne mislijo kakor ti. Bog je namreč tudi njih sprejel kot svoje otroke.
Slovenian 1584
Kateri jej, ta neferrahtaj tiga, kir nejej: Inu kateri nejej, ta neſodi tiga, kir jej, sakaj Bug je njega gori vsel.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kdor ješ, ne zaničuj tistega, ki ne jé; kdor pa ne ješ, ne sodi tistega, ki jé, kajti Bog ga je sprejel.
Slovenian EKU
Kdor jé, naj tistega, ki ne jé, ne zaničuje; kdor pa ne jé, naj tistega, ki jé, ne sodi; kajti Bog ga je sprejel.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kdor jé, naj ne zaničuje tistega, kteri ne jé, in kdor ne jé, naj ne sodi tistega, kteri jé, kajti Bog ga je sprejel.
Slovenian SSP
Kdor jé, naj ne zaničuje tistega, ki ne jé; kdor pa ne jé, naj ne sodi tistega, ki jé, saj ga je Bog sprejel.