Romans 14:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kdor upošteva dneve, naj jih upošteva za Gospoda. Pa tudi kdor jé, jé za Gospoda, saj je zato hvaležen Bogu. Tudi kdor ne jé, se zdrži jedi za Gospoda in je prav tako hvaležen Bogu.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Kí šatrije na dén, Gospodni šatrije: i kí ne šatrije na dén; Gospodni ne šatrije. Kí jej, Gospodni jej; ár hválo dá Bôgi: i, kí ne jej, Gospodni ne jej; i hválo dá Bôgi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Če imate posebne dneve, ko se postite, delate vsekakor to na čast Bogu. Kdor pa te dni uživa hrano, prav tako časti Boga, kajti v molitvi se mu zahvaljuje za hrano. Tisti pa, ki se posti, dela to iz ljubezni do Boga in mu na ta način izkazuje čast.
Slovenian 1584
Kateri na dne dèrshy, ta je GOSPVDV ſtury, inu kateri nihtèr na nje nedèshy, ta je tudi GOSPVDV ſtury. Kateri jej, ta jej GOSPVDV, sakaj on Boga sahvali: Kateri nejej, ta GOSPVDV nejej, inu sahvali Boga.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kdor pazi na dan, pazi Gospodu; in kdor jé, jé Gospodu, ker zahvaljuje Boga, in kdor ne jé, ne jé Gospodu, in zahvaljuje Boga.
Slovenian EKU
Kdor se ozira na dan, se ozira zaradi Gospoda; in kdor jé, jé zaradi Gospoda; zakaj Bogu daje hvalo. In kdor ne jé, ne jé zaradi Gospoda in Bogu daje hvalo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kdor razloča dan, Gospodu razloča, in kdor ne razloča dneva, Gospodu ne razloča; kdor jé, Gospodu jé, ker se Bogu zahvaljuje, in kdor ne jé, Gospodu ne jé in se zahvaljuje Bogu.
Slovenian SSP
Kdor upošteva dneve, naj jih upošteva za Gospoda. Pa tudi kdor jé, jé za Gospoda, saj je zato hvaležen Bogu. Tudi kdor ne jé, se zdrži jedi za Gospoda in je prav tako hvaležen Bogu.