Romans 14:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Če namreč živimo, živimo za Gospoda; če pa umiramo, umiramo za Gospoda. Naj torej živimo ali umiramo, smo Gospodovi.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár, či živémo, Gospodni živémo: i, či merjémo, Gospodni merjémo. Záto, ali živémo, ali merjémo, Gospodnovi jesmo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Če živimo, živimo za Boga, če umremo, prav tako umremo za Gospoda. Prav vseeno je, ali živimo, ali umremo: v vsakem primeru smo Gospodovi.
Slovenian 1584
Ie li ſmo shivy, taku ſmo shivy GOSPVDV: Aku vmèrjemo, taku vmèrjemo GOSPVDV. Satu aku shivemo ali vmèrjemo, taku ſmo tiga GOSPVDA.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kajti, če živimo, živimo Gospodu, in če mrjemo, mrjemo Gospodu; če torej živimo, če mrjemo, smo Gospodovi.
Slovenian EKU
Če namreč živimo, živimo Gospodu, in če umiramo, umiramo Gospodu; naj torej živimo ali umrjemo, smo Gospodovi.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti če živimo, Gospodu živimo, in če mrjemo, Gospodu mrjemo; če torej živimo, če mrjemo, Gospodovi smo.
Slovenian SSP
Če namreč živimo, živimo za Gospoda; in če umiramo, umiramo za Gospoda. Naj torej živimo ali umiramo, smo Gospodovi.