Romans 15:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Saj si tudi ne bi upal govoriti o stvareh, ki jih ne bi bil Kristus naredil po meni, da bi bili pogani poslušni, in sicer z besedo in z dejanjem,
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár nebi smeo kâ gúčati, štero bi nê delao Kristuš po meni na bôganje, poganov, z rečjom i z delom.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ne upam si soditi, kako uspešno je uporabljal druge, vem pa tole: mene je uporabil, da bi pridobil pogane za Boga.
Slovenian 1584
Sakaj jeſt bi neſmil niſhtèr govoriti, kadar bi tuiſtu Criſtus ſkusi mene neſturil, de bi Ajde h'pokorſzhini pèrpravil, ſkusi beſsedo inu della,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kajti ne drznem se govoriti kaj, česar ni napravil Kristus po meni za izpreobrnjenje poganov k poslušnosti, z besedo in z dejanjem,
Slovenian EKU
Ne bom se namreč drznil navajati kaj takega, česar bi ne bil za poslušnost poganov po meni izvršil Kristus, z besedo in dejanjem,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti ne bom se predrznil govoriti kaj, kar ni napravil Kristus po meni, za poslušnost poganov, z besedo in dejanjem,
Slovenian SSP
Saj si tudi ne bi upal govoriti o stvareh, ki jih ne bi bil Kristus naredil po meni zavoljo poslušnosti poganov, in sicer z besedo in z dejanjem,