Romans 15:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Saj tudi Kristus ni iskal lastnega ugodja, ampak kakor je pisano: »Sramotenje tistih, ki te sramotijo, me je prizadelo.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár se je i Kristuš nej sám sebi dopadno: nego, liki je písano: psüvanja psüvajôči tebé, so na mé spadnola.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tudi Kristus ni živel sam zase. O njem piše: “ Ker zastopam tvojo stvar, me sramotijo tisti, ki sramotijo tebe. ”
Slovenian 1584
Sakaj tudi Criſtus nej ſam ſebi dopadel, temuzh kakòr ſtoji piſsanu: Téh sashmaganje, kateri tebe sashmagujo, je na mene padlu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kajti tudi Kristus ni sebi pogodu storil, temuč kakor je pisano: „Zasramovanje tistih, ki so tebe zasramovali, je zadelo mene“.
Slovenian EKU
Zakaj tudi Kristus ni sebi ugodil, ampak kakor je pisano: »Sramotenje tvojih sramotilcev me je zadelo.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti tudi Kristus ni sebi po godu storil, nego kakor je pisano: "Ogovori tistih, kteri so tebe ogovarjali, padli so na me."
Slovenian SSP
Saj tudi Kristus ni iskal lastnega ugodja, ampak kakor je pisano: Sramotenja tvojih sramotilcev so padla name.