Romans 15:9 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
medtem ko narodi slavijo Boga, ker se jih je usmilil. Kakor je pisano: »Zato te bom slavil med narodi in pel v čast tvojemu imenu.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Poganje bi pa za volo smilenosti dičili Bogá: liki je písano; záto vadlüvao bom te med poganmi i iméni tvojemi bom spêvao.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Toda prav tako kot naj bi Judje častili Boga zaradi njegove zvestobe, naj bi se mu ostala ljudstva zahvalila za njegovo usmiljenje. Že v psalmu beremo: “ Med pogani bom slavil tvoje ime in te častil.”
Slovenian 1584
Inu de tudi Ajdje Boga hvalio, sa takovo miloſt, kakòr je piſsanu: Satu hozhem jeſt tebe hvaliti mej Ajdi, inu tvojmu Imenu pejti,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
pogani pa da zavoljo usmiljenja proslavljajo Boga, kakor je pisano: „Zato te bom pripoznaval med pogani in imenu tvojemu prepeval“.
Slovenian EKU
da pa pogani Boga slavé zaradi usmiljenja, kakor je pisano: »Zato te bom slavil med narodi in bom hvalo pel tvojemu imenu.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Pogani naj pa za voljo usmiljenja Boga poslavé, kakor je pisano: "Za to te bom spoznaval med pogani, in imenu tvojemu prepeval."
Slovenian SSP
medtem ko narodi slavijo Boga zaradi usmiljenja. Kakor je pisano: Zato te bom slavil med narodi in pel bom tvojemu imenu.