Romans 16:17 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Opominjam pa vas, bratje, varujte se tistih, ki delajo razprtije in stavljajo ovire nauku, v katerem ste bili poučeni: izogibajte se jih!
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Prosim pa vás, bratje; kebzüjte na one; kí rázločke i spáke činíjo prôti včenjê, štero ste se ví včíli; i ognite se ji.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Na koncu, dragi bratje, vas moram opozoriti še na naslednje: So ljudje, katerih se morate varovati. Ti poskušajo razcepiti cerkve in prinašajo nemire, ker širijo druge nauke in se zoperstavljajo temu, kar ste se naučili. S takimi ljudmi ne imejte opravka.
Slovenian 1584
IEſt vas pak opominam, lubi Bratje, de vy gledate na te, kateri sdrashbe inu smote delajo, raven tiga navuka, kateri ſte ſe navuzhili, Inu dèrshite ſe od nyh.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Prosim vas pa, bratje, da gledate na tiste, ki delajo razpore in pohujšanja proti nauku, ki ste se ga vi naučili, in ogibajte se jih.
Slovenian EKU
Opominjam pa vas, bratje, pazite na tiste, ki delajo razprtije in pohujšanje proti nauku, ki ste se ga vi naučili, in izogibljite se jih.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Prosim vas pa, bratje, da gledate na tiste, kteri delajo razpore in pohujšanja proti nauku, kterega ste se vi naučili in izognite se jim.
Slovenian SSP
Opominjam pa vas, bratje, varujte se tistih, ki delajo razprtije in pohujšujejo v nasprotju z naukom, v katerem ste bili poučeni: izogibajte se jih!