Romans 16:27 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Bogu, ki je edini moder, po Jezusu Kristusu slava na veke. Amen.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Samomi môdromi Bôgi po Jezuši Kristuši; komi bojdi díka na veke. Amen. K Rimláncom písani od Korintuša po Febi slüžbeníci Cenkreánske gmajne.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Bogu, ki je edini moder, gre vsa čast po Jezusu Kristusu, našem Gospodu, na veke. Amen.
Slovenian 1584
Timuiſtimu Bogu, kateri je le ſam modèr, bodi zhaſt, ſkusi Iesuſa Criſtuſa, vekoma, Amen. Na Rimlane. Poſlan is Korinta ſkusi Phebo, Slushabnico Kenhreſke Gmajne.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
samemu modremu Bogu, po Jezusu Kristusu, njemu bodi slava na veke! Amen.
Slovenian EKU
Bogu, edinemu modremu, po Jezusu Kristusu, njemu slava na vekov veke. Amen.
Slovenian SSP
Bogu, ki je edini moder, po Jezusu Kristusu slava na veke. Amen.