Romans 2:12 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Vsi, ki so grešili brez postave, se bodo tudi pogubili brez postave; in vsi, ki so grešili pod postavo, bodo sojeni po postavi.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár, kí so brezi právde grêšili, brezi právde se i pogibíjo: i, kí so vu právdi grêšili, po právdi bodo sodjení.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
[12-15] Bog bo kaznoval greh, kjerkoli ga bo našel. Kaznoval bo tiste, ki niso Judje, če grešijo, čeprav nikoli niso imeli zapisanega Božjega zakona, kajti globoko v svojih srcih vedo, kaj je prav in kaj ni; njihova vest jih obtožuje, včasih pa jim potrjuje, da niso krivi. Jude pa bo Bog sodil za njihove grehe, ker imajo zapisan Božji zakon, pa se ne ravnajo po njem. Vedo, kaj je prav, pa tega ne delajo. Nazadnje pa ne bodo rešeni tisti, ki vedo, kaj je treba delati, ampak tisti, ki to tudi delajo.
Slovenian 1584
Obtu kateri ſo pres Poſtave gréſhili, ty bodo tudi pres Poſtave pogubleni: Inu kateri ſo v'Poſtavi gréſhili, ty bodo ſkusi Poſtavo obſojeni.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Katerikoli so namreč brez postave grešili, tudi brez postave poginejo; in katerikoli so grešili, imajoč postavo, bodo po postavi sojeni.
Slovenian EKU
Kateri koli so namreč grešili brez postave, se bodo tudi brez postave pogubili; in kateri koli so grešili pod postavo, bodo po postavi obsojeni.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti kterikoli so brez postave pregrešili, brez postave bodo tudi poginili, in kterikoli so v postavi pregrešili, po postavi se bodo sodili,
Slovenian SSP
Vsi, ki so grešili brez postave, se bodo tudi pogubili brez postave; in vsi, ki so grešili pod postavo, bodo sojeni po postavi.