Romans 2:27 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In tisti, ki je telesno neobrezan, pa spolnjuje postavo, bo sodil tebe, ki kršiš postavo, Svetemu pismu in obrezi navkljub.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I sôdilo te bode to zprirodjenjá bodôče neobrizávanje, štero právdo dokončáva, tebé po píski i obrizávanji prestôpnika právde.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Dejansko bo bolje temu človeku kot tebi, Judu, ki tako mnogo veš o Bogu in imaš njegove obljube, pa ne živiš po njegovem zakonu.
Slovenian 1584
Inu bo taku tu, kar je od nature neobrejsa, inu Poſtavo dopèrneſse, tebe ſodilu, ker ſi pod puhſhtabom inu pod obrejso, inu preſtopaſh Poſtavo.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ne obsodi li neobrezanec po naravi, ki izpolnjuje postavo, tebe, ki si prestopnik postave, čeprav imaš črko in obrezo?
Slovenian EKU
In po naravi neobrezani, ki postavo spolnjuje, bo obsodil tebe, ki kljub pismu in obrezi postavo prelamljaš.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In sodila bo neobreza od narave, ktera postavo izpolnjuje, tebe s črko in obrezo prestopnika postave.
Slovenian SSP
In tisti, ki je po naravi neobrezan, pa izpolnjuje postavo, bo sodil tebe, ki kršiš postavo kljub črki in obrezi.