Romans 2:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Stiska in bridkost se zgrneta nad dušo vsakega človeka, ki dela zlo, najprej nad Juda, potem nad Grka;
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Moka i istiskávanje vsákoj düši človeka hüdôbo delajôčega Židovi oprvič i potom Grki.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Težave in trpljenje bodo prišle na vse tiste, ki vztrajajo v svojih grehih, najprej na Jude, potem pa tudi na vse ostale.
Slovenian 1584
revo inu nujo, zhes vſe duſhe tèh Zhlovékou, kateri hudu délajo, nerpoprej Iudom, inu tudi Gèrkom.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Stiska in nadloga pride na dušo vsakega človeka, ki dela hudo, najprej na Juda, pa tudi na Grka;
Slovenian EKU
Bridkost in stiska nad dušo vsakega človeka, ki dela hudo, najprej nad Juda, potem nad Grka;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Stiska in zadrega na vsako dušo človeka, kteri hudo dela, najprej pa na Juda in Grka;
Slovenian SSP
Stiska in bridkost naj se zgrneta nad dušo vsakega človeka, ki dela zlo, najprej nad Juda, potem nad Grka;