Romans 3:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Božja pravičnost pa se daje po veri v Jezusa Kristusa, in sicer vsem, ki verujejo. Ni namreč nobene razlike:
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Pravica Boža pa po Jezuš Kristušovoj veri vu vse i na vse vervajôče. Ár nega rázločka.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Bog namreč pravi, da nas bo sprejel in opravičil – proglasil nas bo za nedolžne – če verujemo, da je Jezus Kristus odvzel naše grehe. Vse nas želi opravičiti na enak način, tako da pridemo h Kristusu. Sploh ni pomembno, kdo smo in kakšni smo bili.
Slovenian 1584
Ieſt govorim pak od takove Pravice pred Bugom, katera pride, ſkusi Vero v'Iesuſa Criſtuſa, k'vſem, inu zhes vſe te, kateri verujo. Sakaj letukaj nej obeniga reslozhka,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
pravičnost namreč Božja po veri v Jezusa Kristusa vsem in za vse, ki verujejo. Kajti ni nobenega razločka:
Slovenian EKU
božja pravičnost po veri v Jezusa Kristusa za vse in nad vsemi, kateri verujejo; ni namreč razločka.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
A pravica Božja z vero Jezusa Kristusa v vse in na vse, kteri verujejo, ker ga ni razločka;
Slovenian SSP
Božja pravičnost se daje po veri v Jezusa Kristusa, in sicer vsem, ki verujejo. Ni namreč nobene razlike: