Romans 3:5 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kaj pa bomo rekli, če se ob naši krivičnosti še bolj pokaže božja pravičnost? Morda ne, da je Bog krivičen, ko nas udarja s svojo jezo? Govorim pač po človeško.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Či pa nepravica naša Božo pravico potrdjáva; ka erčémo? Jeli je nepravičen Bôg, kí se záto srdi? (po človečem právim).
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Ali ni tako,” sprašujejo nekateri ljudje, “da je dobro, če smo neposlušni Bogu, kajti Božja dobrota pride mnogo bolj do veljave, ko ljudje vidijo našo hudobnost?” Če bi bilo temu tako, ne bi bilo prav, da nas Bog kaznuje zaradi naših grehov.
Slovenian 1584
Ie li je pak taku, de naſha kriviza Boshjo pravizo zhaſty, kaj hozhemo rezhi? Ie li je tedaj Bug nepravizhen, kar ſe zhes njo ſerdi? (Ieſt taku po Zhlovezhki ſhegi govorim)
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Če pa naša krivičnost potrjuje Božjo pravičnost, kaj porečemo? Da je Bog nepravičen, ko kaznuje v jezi? (po človeško govorim).
Slovenian EKU
Ako pa naša krivičnost odkriva božjo pravičnost, kaj porečemo? Ali je krivičen Bog, ki v jezi kaznuje? – Po človeško govorim.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Če pa naša krivica Božjo pravico potrjuje, kaj porečemo? da je nepravičen Bog, kedar se jezi? Po človeku govorim.
Slovenian SSP
Kaj pa bomo rekli, če se ob naši krivičnosti še bolj pokaže Božja pravičnost? Morda to, da je Bog krivičen, ko nas udarja s svojo jezo? Govorim pač po človeško.