Romans 3:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ali naj bi počenjali zlo, da bi iz tega prišlo dobro, kakor nam obrekljivo podtikajo nekateri. Obsodba takih je pravična.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I nej (liki se preklínjamo, i liki právijo níki, ka mí velímo) činmo hüda; naj prído ta dobra? šteri sôdba je pravična.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Če mislimo tako, pridemo do naslednjega zaključka: Brez skrbi delajmo, kar je hudobno, ker bo na koncu vendarle iz tega prišlo nekaj dobrega?! Prav je, da tisti, ki govorijo tako, prejmejo zasluženo kazen. Pa vendar nekateri trdijo, da je to tisto, kar jaz oznanjujem.
Slovenian 1584
inu nikar veliku vezh neſturil, (kakòr nas ſhentujo, inu kakòr nekoteri pravio, de bi my djali) Sturimo hudu, de dobru pride is njega? Katerih pogublenje je cillu po pravici.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ne smemo li govoriti, kakor nas nekateri obrekujejo in pravijo, da govorimo: Delajmo hudo, da pride iz tega dobro? Tehle čaka pravična sodba.
Slovenian EKU
In ali bomo – kakor nas nekateri obrekujejo, da pravimo – delali hudo, da pride dobro? Obsodba takih je pravična.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ne smemo li, (kakor kričé na nas in pravijo nekteri da mi govorimo), storiti hudo, da pride dobro? Teh le čaka pravična sodba.
Slovenian SSP
Ali naj bi počenjali zlo, da bi iz tega prišlo dobro, kakor nam obrekljivo podtikajo nekateri? Obsodba takih je pravična.