Romans 4:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Upal je proti upanju in veroval, da bo postal oče mnogih narodov, kakor je bilo rečeno: »Takó bo s tvojim potomstvom.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Kí je kre vüpanja prôti vüpanji vervao; kâ bode on oča vnôgoga národa, pôleg povêdanja: tak bode semen tvoje.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Bog je obljubil Abrahamu: “ Tvoje potomstvo bo tako številno, kot so zvezde na nebu in postal boš oče mnogih ljudstev. ” Abraham je veroval tem besedam. Pri tem pa je uresničenje te obljube izgledalo povsem nemogoče.
Slovenian 1584
Inu ta je veroval na vupanje, ker nej bilu niſhtèr vupati, de bi bil en Ozha veliku Ajdou, po tém, kakòr je k'njemu rezhenu: Taku ima tvoje Séme biti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
On je veroval v upanje, kjer ni bilo ničesar upati, da postane oče mnogih narodov, kakor mu je bilo rečeno: Tako bode seme tvoje.
Slovenian EKU
Proti upanju je upal in veroval, da postane oče mnogih narodov, kakor je bilo rečeno: »Takó bo s tvojim potomstvom.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kteri je veroval na up proti upu, da postane oče mnogih narodov poleg rečenega: "Tako bo seme tvoje."
Slovenian SSP
Na osnovi upanja je proti upanju veroval, da bo postal oče mnogih narodov, kakor je bilo rečeno: Takó bo s tvojim potomstvom.