Romans 5:21 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
da bi prav tako, kakor je greh kraljeval s smrtjo, po našem Gospodu Jezusu Kristusu milost kraljevala s pravičnostjo za večno življenje.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Da, liki je kralüvao grêh k smrti, tak bi i milošča kralüvala po pravici na žitek vekivečni po Jezuši Kristuši Gospodni našem.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tu, kjer je greh doslej vladal nad vsemi ljudmi in jim prinašal smrt, naj bi zdaj vladala Božja milost. Bog izkazuje svojo pravičnost tako, da nam je podaril večno življenje po Jezusu Kristusu, našem Gospodu.
Slovenian 1584
De raunu kakòr je gréh goſpodoval k'ſmèrti: taku tudi gnada goſpoduje ſkusi pravizo k'vezhnimu lebnu, ſkusi Iesuſa Criſtuſa.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
da bi tako, kakor je greh kraljeval v smrti, kraljevala tudi milost po pravičnosti za večno življenje po Jezusu Kristusu, Gospodu našem.
Slovenian EKU
da bi, kakor je greh zavladal s smrtjo, zavladala tudi milost s pravičnostjo za večno življenje, po Jezusu Kristusu, Gospodu našem.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Da bi, kakor je zakraljeval greh za smrt, tako tudi zakraljevala milost s pravico na večno življenje po Jezusu Kristusu Gospodu našem.
Slovenian SSP
da bi prav tako, kakor je greh kraljeval s smrtjo, po našem Gospodu Jezusu Kristusu milost kraljevala s pravičnostjo za večno življenje.