Romans 6:13 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ne izročajte svojih udov grehu, da bi postali orožje zla, marveč izročite sebe Bogu kot ljudje, ki so prešli od smrti v življenje, svoje ude pa izročite Bogu, da postanejo orožje pravičnosti.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Niti ne postávlajte kotrige vaše, za rožjé nepravice, grêhi: nego postávlajte sami sebé Bôgi; liki z mrtvi živôče, i kotrige vaše, za rožjé pravice, Bôgi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ničesar, nobenega dela svojega telesa ne dajte na razpolago grehu kot orodje za hudobno početje. Namesto tega služite z vsem, kar ste in kar imate, Bogu. Ker ste s Kristusom umrli in ker vam je on daroval novo življenje, bodite zdaj orodje v Božji roki,, da bi vas Bog lahko uporabil za uresničitev svojih ciljev.
Slovenian 1584
Tudi nepodajte vaſhih vudou gréhu, k'oroshju te krivice: temuzh podajte ſami ſebe Bogu, kakòr ty, kir ſte is mèrtvih shivy, inu vaſhe vude k'oroshju te pravice.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Tudi ne dajajte svojih udov grehu za orožje krivice, temuč dajte sebe Bogu, kakor kateri ste bili mrtvi in zdaj ste živi, in ude svoje dajte Bogu za orožje pravičnosti.
Slovenian EKU
pa tudi ne dajajte svojih udov grehu za orodje krivičnosti, ampak izročite sebe Bogu kakor od mrtvih oživeli, in svoje ude dajte Bogu za orodje pravičnosti;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Tudi ne dajte svojih udov grehu za orožje krivice, nego dajte sebe Bogu kakor kteri ste živi iz mrtvih, in ude svoje Bogu za orožje pravice.
Slovenian SSP
Ne izročajte svojih udov grehu, da bi ti postali orodje krivičnosti, ampak izročite sebe Bogu kot ljudje, ki so prešli od smrti v življenje, svoje ude pa izročite Bogu, da postanejo orodje pravičnosti.