Romans 6:22 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Zdaj pa, ko ste se osvobodili greha in začeli služiti Bogu, pobirate sad, ki vam je v posvečenje, za konec pa imate večno življenje.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Zdaj pa oslobodjeni od grêha, slüžbenícke pa Boži včinjeni, máte sád vaš na posvečenjé, konec pa žítek vekivečni.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zdaj pa ste svobodni sužnjevanja grehu in služite Bogu kot njegovi sužnji. Torej delate to, kar je njemu všeč in on vam daje večno življenje.
Slovenian 1584
Sdaj pak ker ſte od gréha ſlabodni, inu ſte Boshji hlapci poſtali, imate vy vaſh ſad, de ſvety bodete, konez pak, je vezhni leben.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Sedaj pa, ko ste osvobojeni greha in ste postali Božji služabniki, imate sad svoj, ki vodi v posvečenje, a konec večno življenje.Kajti plačilo za greh je smrt, a milostni dar Božji je večno življenje v Kristusu Jezusu, Gospodu našem.
Slovenian EKU
Zdaj pa, ko ste oproščeni greha in ste postali služabniki božji, imate kot svoj sad posvečenje, kot konec pa večno življenje.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Sedaj pa, osvobodivši se greha, a postavši Božji služabniki, imate sad svoj posvečenje, a konec večno življenje.
Slovenian SSP
Zdaj pa, ko ste se osvobodili greha in ste postali sužnji Bogu, pobirate sad, ki vam je v posvečenje, konec tega pa je večno življenje.