Romans 8:13 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Če namreč živite po mesu, boste umrli, če pa z duhom morite dela telesa, boste živeli.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár či bodete pôleg têla živeli, merjéte: či te pa z Dühom dela têla vmárjali; živeli bodte.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kdor jih namreč izpolnjuje, je zapisan smrti. Če pa poslušate Božji glas in se ravnate po tem, kar vam on govori, boste živeli in z močjo Svetega Duha bodo sebične želje v vas strte.
Slovenian 1584
Sakaj aku bote vy po tem meſsej shiveli, taku bodete morali vmréti. Aku pak bote ſkusi Duhá tiga meſsá della morili, taku bote shivéli.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
zakaj če po mesu živite, umrjete, če pa z Duhom morite dejanja mesa, boste živeli.
Slovenian EKU
Zakaj če po mesu živite, boste umrli; če pa z duhom dela mesa mrtvite, boste živeli.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti če po mesu živite, imate umreti, če pa z duhom mesena dela morite, živeli boste.
Slovenian SSP
Če namreč živite po mesu, boste umrli, če pa z Duhom morite dela telesa, boste živeli.