Romans 8:24 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Odrešeni smo bili namreč v upanju; upanje, ki je uresničeno, pa ni več upanje; kdo bo upal to, kar že vidi.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár po vüpanji smo zveličani. Vüpanje pa, kotero se vídi, je nej vüpanje. Ár, kí kâ vídi, zakaj bi se tistoga vüpao?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zaenkrat lahko samo upamo in pričakujemo, da se bo to zgodilo. Upati pa pomeni, v naprej se veseliti nečesa, česar še nimamo – saj nam ni treba upati in verovati, da bomo dobili nekaj, kar že imamo.
Slovenian 1584
Sakaj my ſmo ja isvelizhani, ali vſaj le v'tem vupanju. Tu vupanje pak, kateru ſe vidi, nej vupanje: Sakaj koku ſe more tu vupati, kateru ſo vidi?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
V upanju namreč smo zveličani; upanje pa, ki se vidi, ni upanje; saj če kdo kaj vidi, čemu bi se tega še nadejal?
Slovenian EKU
Za to upanje smo bili namreč rešeni. Upanje pa, ki se vidi, ni upanje. Kajti kar kdo vidi, čemu bi to še upal?
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti z upanjem smo se zveličali. Upanje pa, ktero se vidi, ni upanje, ker kar kdo vidi, kaj tudi upa?
Slovenian SSP
Odrešeni smo bili namreč v upanju; upanje, ki ga gledamo, pa ni več upanje – kdo bo namreč upal to, kar že vidi?