Romans 8:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Vi pa ne živite po mesu, ampak po duhu, če le prebiva v vas božji Duh. Če kdo nima Kristusovega Duha, ni njegov.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ví ste pa nej vu têli: nego vu Dühi; geto Düh Boži prebíva vu vami. Či pa što Dühá Kristušovoga nema: té je nej njegov.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zdaj pa se je Božji Duh naselil v nas, zato nam naša grešna narava več ne gospoduje. Zapomnite si to: kdor nima Kristusovega Duha, tudi ni njegov.
Slovenian 1584
Vy pak néſte Méſseni, temuzh Duhovni, potehmal Duh Boshji notri u'vas prebiva. Kateri pak néma Criſtuſeviga Duhá, ta nej njegou.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
A vi niste v mesu, ampak v duhu, ako Božji Duha prebiva v vas. Če pa kdo Duha Kristusovega nima, ta ni njegov.
Slovenian EKU
Vi pa ne živite po mesu, temveč po duhu, seveda če v vas prebiva Duh božji. Ako pa kdo nima Duha Kristusovega, ta ni njegov.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
A vi niste v mesu, nego v duhu, če Božji duh prebiva v vas; če pa kdo duha Kristusovega nima, ta ni njegov.
Slovenian SSP
Vi pa niste v mesu, ampak v Duhu, če le prebiva v vas Božji Duh. In če kdo nima Kristusovega Duha, ni njegov.