Romans 9:17 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Saj pravi Sveto pismo faraonu: »Prav zato sem ti dal nastopiti, da na tebi pokažem svojo moč in da se moje ime razglasi po vsej zemlji!«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár velí písmo Faraoni: ka sem te ná tô zbüdo; naj pokážem v tebi zmožnost mojo; i naj se nazviščáva imé moje po vsoj zemli.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kako je bilo s faraonom, egiptovskim kraljem, ki se je upiral Božjim zapovedim? Njemu je Bog dejal: “ Postavil sem te za kralja nad Egiptom, da bi zaradi tvoje neposlušnosti vsi videli mojo moč in da bi se moje ime razglasilo po vsej zemlji.”
Slovenian 1584
Sakaj piſmu pravi k'Pharaonu: Raunu sa tiga volo ſim jeſt tebe obudil, de jeſt na tebi mojo muzh iskashem, de bo moje Ime osnanjenu, po vſeh deshelah.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kajti pismo pravi Faraonu: „Prav zato sem te obudil, da pokažem na tebi svojo moč in da se razglasi moje ime po vsej zemlji“.
Slovenian EKU
Saj pravi pismo faraonu: »Prav zato sem te zbudil, da pokažem na tebi svojo moč in da se oznani moje ime po vsej zemlji.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti pismo govori Faraonu: "Za to sem te obudil, da pokažem na tebi svojo moč, in da se oznani moje ime po vsej zemlji."
Slovenian SSP
Saj pravi Pismo faraonu: Prav zato sem te obudil, da na tebi pokažem svojo moč in da se moje ime razglasi po vsej zemlji.