Romans 9:25 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
To je tisto, kar pravi pri Ozéju: »Ljudstvo, ki ni moje, bom imenoval svoje ljudstvo, in njo, ki ni ljubljena, ljubljeno.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Liki i po Ožeáši právi: zváo bom lüdstvo, štero je nej moje, za moje lüdstvo; i nelübeznivo, za lübeznivo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Spomnite se samo besed preroka Ozeja! Takole pravi Bog: “Nekoč bom imenoval svoje ljudstvo tiste, ki doslej to niso bili. Izvolil bom tiste, ki doslej niso bili moji izvoljenci.
Slovenian 1584
kakòr on tudi ſkusi Oſea pravi: Ieſt hozhem leta, moj Folk imenovati, kateri nej bil moj Folk: Inu mojo Lubo, katera nej luba bila.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
kakor tudi pri Ozeu pravi: „Imenoval bom nemoje ljudstvo svoje ljudstvo, in neljubico ljubico;
Slovenian EKU
Tako pravi tudi pri Ozeju: »Ljudstvo, ki ni moje, bom imenoval svoje ljudstvo, in njo, ki ni ljubljena, ljubljeno.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
(Kakor tudi pri Oseji pravi: "Imenoval bom ne moje ljudstvo svoje ljudstvo, in ne ljubico ljubico."
Slovenian SSP
Tako pravi tudi pri Ozeju: Ljudstvo, ki ni moje, bom imenoval svoje ljudstvo, in njo, ki ni ljubljena, ljubljeno.