Ruth 2:20 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Slovenian 1584
Naemi pak je djala k'ſvoji Snahi: Shegnan bodi on GOSPVDV: Sakaj on nej ſvoje miloſti puſtil, ni pruti shivim ni pruti mèrtvim. Inu Naemi je djala k'njej: Leta Mosh je naſh blishni, inu je naſh erbizh.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In Naomi reče snahi svoji: Blagoslovljen bodi od GOSPODA, čigar milost ne zapusti ne živih, ne mrtvih! Še ji pove Naomi: Ta mož je bližji sorodnik najin, eden teh, ki jim gre pravica odkupiti naju.
Slovenian EKU
Noema je odgovorila svoji snahi: »Blagoslovljen bodi od Gospoda, ki svoje milosti ni odtegnil ne živim ne mrtvim.« In Noema ji je rekla: »Ta mož je najin sorodnik; je izmed naših odkupiteljev.«
Slovenian SSP
Naomí pa je rekla svoji snahi: »Naj bo blagoslovljen od Gospoda, ki ni odtegnil svoje milosti ne živim ne mrtvim!« Naomí ji je še rekla: »Ta mož je najin sorodnik; je izmed naših odkupiteljev.«