Song of Solomon 1:6 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Slovenian 1584
Negledajte me, de ſim taku zhèrna, Sakaj Sonce me je tuku oshgalu. Moje Matere otroci ſe s'mano ſerdio, jeſt ſim poſtaulena, de bi iméla Vinograde varovati, ali ta Vinograd, kateri ſim iméla, néſim jeſt obarovala.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ne glejte me, ker sem začrnela, ker me je sonce opalilo. Matere moje sinovi so se srdili z mano, postavili so me za varuhinjo v vinogradih – a vinograda, ki je moj, nisem varovala!
Slovenian EKU
Nikar me ne glejte, da sem zagorela, ker me je sonce ožgalo! Sinovi moje matere so bili srditi z menoj, postavili so me za varuhinjo vinogradov, svojega lastnega vinograda nisem varovala.
Slovenian SSP
Nikar ne strmite vame, če sem ogorela, če me je ožgalo sonce! Sinovi moje matere so se razjezili name: postavili so me za varuhinjo vinogradov; svojega vinograda pa nisem varovala.