Titus 1:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Na Kreti sem te pustil zato, da urediš, kar je še treba, in da po mestih postaviš starešine, kakor sem ti naročil.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Za toga volo sem te niháo vu Kreti naj ta drüga zrendelüješ i postáviš vsákšem mesti starišše: liki sem ti jas zapovedao.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Pustil sem te na Kreti, da bi dokončal delo, ki sva ga tam skupaj začela. Kot sem ti dal navodila, postavi po mestih sposobne ljudi, ki naj kot starešine vodijo cerkve.
Slovenian 1584
SAtiga volo ſim jeſt tebe v'Creti puſtil, de bi imèl ſhe tu drugu tudi gori narediti, ker ſim je jeſt puſtil, inu ſem tér tam po Méſtih Stariſhe poſtaviti, kakòr ſim jeſt tebi porozhil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Zato sem te pustil na Kreti, da urediš, kar je še pomanjkljivega, in nastaviš po mestih starejšine, kakor sem ti ukazal:
Slovenian EKU
Zaradi tega sem te pustil na Kreti, da kar nedostaja, urediš in postaviš po mestih starešine, kakor sem ti naročil:
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Za to sem te pustil v Kreti, da popraviš pomanjkljivo, in nastaviš po mestu starejšine, kakor sem ti jaz ukazal;
Slovenian SSP
Na Kreti sem te pustil zato, da urediš, kar je še treba, in da po posameznih mestih postaviš starešine, kakor sem ti naročil.