Titus 2:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tvoja beseda naj bo zdrava in neoporečna, da bo nasprotnik osramočen, ker ne bo mogel o nas reči nič slabega.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Rêč zdravo, i nekrivično: naj se té, kí je prôti, osramoti, nikaj nemajôči, ka bi kâ hüdoga od vás pravo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Karkoli govoriš, pazi na besede, da te ne bodo zaradi njih obsojali. Tako bodo nasprotniki osramočeni, ker nam ne bodo imeli kaj prigovarjati.
Slovenian 1584
s'sdravimi beſsedami, inu kir ſo pres tadla, de ta, kir je supàr, ſe bo moral ſramovati, inu nebo niſhtèr imèl, de bi kaj hudiga od nas govuril.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
zdrava beseda, ki se ne more zavreči, da se nasprotnik osramoti, ker nima kaj slabega reči o nas.
Slovenian EKU
zdravo, neoporečno besedo, da bo nasprotnik osramočen, ker ne bo imel o nas nič slabega govoriti.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Da se nasprotnik osramoti, ker nima kaj slabega reči o vas.
Slovenian SSP
zdravo in neoporečno besedo, da bo nasprotnik osramočen, ker ne bo mogel o nas reči nič slabega.