Matthew 24:29 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Albanian (Bibla Shqip 1994)
''Tani, fill pas pikëllimit të atyre ditëve, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë dritën e vet, yjet do të bien nga qielli dhe fuqitë e qiejve do të tronditen.
Albanian 1827
E paravta, pas shtrëngimit s’ature ditet, do të mos ndritjë Dielli edhe hënëza do të mos apë dritën’ e saj, edhe ulletë do të bienë nga Qielli, edhe të fortat’ e Qiellvet do të tundenë.
Albanian 1872
Edhe përnjiherë mbas shtrëngimit atyne ditve, dielli ka me u errunë, edhe hana s’ka me dhanë të shëndritunit’ e vet, edhe yjtë kanë me ranë prei qiellit, edhe fuqiat’ e qillvet kanë me u tundunë;
Albanian 2018
«Fill pas pikëllimit të atyre ditëve, dielli do të errësohet e hëna nuk do të japë dritë. Yjet do të bien nga qielli e pushtetet qiellore do të tranden.
Albanian DERKK79 (Dhiata e Re Konstantin Kristoferidhi 1879)
Edhe përnjëherë pas shtrëngimit atyre dite, dielli do t’erretë, edhe hëna nukë do t’apë ndriçimin’ e saj; edhe yjetë do të bienë nga qielli, edhe fuqiat’ e qiejevet do të tundenë.