1 Chronicles 12:8 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Неки Гадовци су пребегли Давиду док је боравио у свом скровишту у пустињи. Били су то врсни ратници, спремни за бој и вешти у руковању копљем и штитом. Лица су им била као у лавова и били су брзи као газеле у гори.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
На Давидову страну су прешли и неки Гадовци, који су дошли у његову тврђаву у пустињи. Били су то храбри јунаци и врсни ратници — вични штиту и копљу. Лица су им била као лица лавова, а били су брзи као газеле по горама:
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Na Davidovu stranu su prešli i neki Gadovci, koji su došli u njegovu tvrđavu u pustinji. Bili su to hrabri junaci i vrsni ratnici  —  vični štitu i koplju. Lica su im bila kao lica lavova, a bili su brzi kao gazele po gorama:
Serbian CNZ
синови Јероамови из Гедора Јоила и Зевадија.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И од племена Гадовог пребегоше Давиду у град у пустињу храбри јунаци, вешти боју, наоружани штитом и копљем, којима лице беше као лице лавовско и беху брзи као срне по горама:
Serbian Latin Version : 1865
I od plemena Gadova prebjegoše k Davidu u grad u pustinju hrabri junaci, vješti boju, naoružani štitom i kopljem, kojima lice bijaše kao lice lavovsko, i bijahu brzi kao srne po gorama: