1 Chronicles 13:11 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Давид се наљути што је ГОСПОД искалио свој гнев на Узи. То место се и дан-данас зове Перец Уза.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Давид је био љут због тога што је Господ усмртио Узу, па је прозвао то место Фарес-Уза, и тако се зове до данас.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
David je bio ljut zbog toga što je Gospod usmrtio Uzu, pa je prozvao to mesto Fares-Uza, i tako se zove do danas.
Serbian CNZ
Давид се ожалости што Господ уби Узу. Зато се зове оно место Фарес-Уза до данас.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И ожалости се Давид што Господ уби Узу: Зато се прозва оно место Фарес-Уза до данас.
Serbian Latin Version : 1865
I ožalosti se David što Gospod ubi Uzu: zato se prozva ono mjesto Fares-Uza do danas.