1 Chronicles 20:2 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Давид узе круну с главе њиховог цара – тешку један талант злата и са драгим каменом на себи – па му је ставише на главу. Из града узе велик плен
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Давид је с Молохове главе скинуо круну, која је била тешка таланат злата, с драгим каменом, који је красио Давидову главу. Из града је однео и врло велики плен.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
David je s Molohove glave skinuo krunu, koja je bila teška talanat zlata, s dragim kamenom, koji je krasio Davidovu glavu. Iz grada je odneo i vrlo veliki plen.
Serbian CNZ
Давид узе њиховом цару с главе круну и процени да вреди таланат злата. На њој је било драго камење. Ставише је на главу Давиду, а он однесе из града веома велик плен.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И Давид узе цару њиховом с главе круну, и нађе да потеже таланат злата, и драго камење беше у њој; и метнуше је на главу Давиду, и однеше из града плен врло велик.
Serbian Latin Version : 1865
I David uze caru njihovu s glave krunu, i nađe da poteže talanat zlata, i drago kamenje bješe u njoj; i metnuše je na glavu Davidu, i odnese iz grada plijen vrlo velik.