1 Chronicles 23:11 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Јахат је био прворођени, а Зиза другорођени. Јеуш и Берија нису имали много синова, па су их бројали као једну породицу, са једном службом.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Јат је био главар, а Зиза други. Јеус и Верија нису имали много деце, па су се убрајали у један отачки дом.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Jat je bio glavar, a Ziza drugi. Jeus i Verija nisu imali mnogo dece, pa su se ubrajali u jedan otački dom.
Serbian CNZ
Јат је био поглавар, а други је био Зиза. Јеус и Верија нису имали много деце и зато су их уврстили у једну породицу и један ред.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Јат беше поглавар, а Зиза други; а Јеус и Верија немаху много деце, зато се бројаху у један дом отачки.
Serbian Latin Version : 1865
A Jat bijaše poglavar, a Ziza drugi; a Jeus i Verija nemahu mnogo djece, zato se brojahu u jedan dom otački.