1 Chronicles 4:41 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Ови људи чија су имена наведена дошли су ту за време владавине јудејског цара Езекије. Напали су Хамите у њиховим насељима, а тако и Маонце који су се тамо затекли, и потпуно их уништили, што је и дан-данас очигледно. Тада су се населили на њиховом подручју, јер је ту било паше за њихова стада.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Ти што су били записани по именима дошли су у дане Језекије, цара Јудиног, и оборили се на њихове шаторе, и на Меуњане који су се затекли тамо, и извршили над њима клето уништење, тако да их нема данас. Потом су се населили на њихово место, јер је тамо било паше за њихова стада.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ti što su bili zapisani po imenima došli su u dane Jezekije, cara Judinog, i oborili se na njihove šatore, i na Meunjane koji su se zatekli tamo, i izvršili nad njima kleto uništenje, tako da ih nema danas. Potom su se naselili na njihovo mesto, jer je tamo bilo paše za njihova stada.
Serbian CNZ
У време цара Језекије ови пописани по именима дођоше, развалише шаторе њихове и побише становнике који се тамо нађоше, по заклетви, тако да не остаде ниједан до данас. Населише се место њих јер је онде било паше за стоку њихову.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Ти, дакле, записани по имену дошавши за Језекије цара Јудиног разбише шаторе њихове и становнике који се нађоше онде, и побише их као проклете да не оста ниједан до данас, и населише се место њих, јер онде беше паше за стоку њихову.
Serbian Latin Version : 1865
Ti dakle zapisani po imenu došavši za Jezekije cara Judina razbiše šatore njihove i stanovnike koji se nađoše ondje, i pobiše ih kao proklete da ne osta nijedan do danas, i naseliše se mjesto njih, jer ondje bijaše paše za stoku njihovu.