1 Corinthians 3:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
У складу с Божијом милошћу која ми је дата, ја сам као вешт главни градитељ поставио темељ, а други назиђује. Само, нека свако пази како назиђује.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
По милости коју ми је дао Бог, ја сам као мудри градитељ поставио темељ, а други зида. Само нека свако пази како зида.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Po milosti koju mi je dao Bog, ja sam kao mudri graditelj postavio temelj, a drugi zida. Samo neka svako pazi kako zida.
Serbian Bible (SDS) 1934
По благодати Божјој која ми је дана, ја као мудар неимар поствих темељ, а други зида даље: али сваки нека пази како зида даље!
Serbian CNZ
По благодати Божјој која ми је дана, ја сам као мудри неимар поставио темељ, а други назиђује. Само сваки нека пази како назиђује.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
По благодати Божијој која ми је дана, ја као премудри неимар поставих темељ, а други зида у висину; али сваки нека гледа како зида.
Serbian Latin Version : 1865
Po blagodati Božijoj koja mi je dana ja kao premudri neimar postavih temelj, a drugi zida u visinu; ali svaki neka gleda kako zida.